لينا عطاالله بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- lina attalah
- "لينا" بالانجليزي lena; lina
- "عطالله حنا" بالانجليزي theodosios (hanna)
- "ياالله" بالانجليزي go
- "إلياس عطا الله" بالانجليزي elias atallah
- "عطا الله عبد الله" بالانجليزي atallah mohammed
- "علي عطا الله عبيدي" بالانجليزي ali attalah obeidi
- "عبد الله العطار" بالانجليزي abdullah al-attar
- "عطا الله العنزي" بالانجليزي atallah al-anazi
- "عطا الله منغال" بالانجليزي ataullah mengal
- "عطاء الله صالحي" بالانجليزي ataollah salehi
- "أمجد عطا الله" بالانجليزي amjad atallah
- "أنتوني عطالله" بالانجليزي anthony atala
- "باسم عطا الله" بالانجليزي basem atallah
- "سمير عطا الله" بالانجليزي samir atallah
- "عطارة (رام الله)" بالانجليزي 'atara
- "نصري عطا الله" بالانجليزي nasri atallah
- "نعيم عطالله" بالانجليزي naim attallah
- "مينا عطا" بالانجليزي mina atta
- "ابن عطاء الله السكندري" بالانجليزي ibn ata allah al-iskandari
- "عبد الله بن علوي العطاس" بالانجليزي abdullah bin alwi alatas
- "عطالله السحيمات" بالانجليزي attallah suheimat
- "عطية الله" بالانجليزي n. godsend
- "عطية من الله" بالانجليزي n. godsend
- "بياتريس عطالله" بالانجليزي béatrice atallah
- "عطا الله خان عيسى خيلوي" بالانجليزي attaullah khan esakhelvi
أمثلة
- In July 2013, an article by the Associated Press about media bias in Egypt following the military coup quoted Lina Atallah, editor-in-chief of Mada Masr, as saying that there was increased pressure on journalists to toe the line, pointing to the coverage of protester killings, which repeated the military's version of the violence.
في يوليو 2013، قالت رئيسة تحرير مدى مصر، لينا عطاالله، في مقالة من أسوشيتد برس عقب الانقلاب العسكري إن هناك ضغطا متزايدا على الصحفيين أن يرووا الأحداث وفقا للرواية الرسمية، مشيرة إلى التغطية بمقاتل المحتجين، التي رددت رواية القوات المسلحة للعنف.